Khỏi vòng cong đuôi

Direct English translation

Out of the noose, the tail curls.

Equivalent English version

Don't bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ vừa thoát khỏi sự ràng buộc, hoạn nạn hay vừa được giúp đỡ xong đã vội quay lưng, quên ơn người cứu giúp mình. Câu dùng để chê trách thóiơn, bội bạc, với cách nói rút gọn nhấn vào sự đổi thái độ ngay sau khi được giải thoát.
English explanation
Refers to someone who, once freed from trouble or restraint, immediately turns away and forgets the person who helped them. It criticizes ingratitude and disloyal behavior, with this shortened variant emphasizing the abrupt change after being released.